Латинизация может стать национальным проектом
Поддержать

Латинизация может стать национальным проектом

Переход на латиницу – это не повод для еще одного распила бюджетных денег. Процесс может стать органичным для каждого из нас, если будет идти параллельно с цифровизацией. 

Мы не замечаем, как проникновение IT-технологий совершает  революцию в нашем мышлении.  Сегодня один компьютер не  воин, потому что каждый из них подключен к какой-либо  сети и это было его изначальным предназначением.   Если смартфон сегодня стал Бойфрендом,  а  Whatsapp  бизнесфрендом, то это и есть тот Цифровой Казахстан, которому мы идем. Правда, теперь важно еще и не заблудиться в нем.

Введение латиницы может стать органичным в том числе способом изучения казахского языке.  Например, печатать билеты на транспорт, культурные мероприятия, SMS  и т.д. на новом алфавите.  Пора поменять   Казахстан на Qazaqstan, за которым последует  изменение домена KZ на QZ в двухбуквенной системе кодировок (ISO 3166-1 alpha-2)  и QAZ в трехбуквенной системе кодировок (ISO 3166-1 alpha-3).  Чем быстрее это мы сделаем,  тем меньше будет финансовых потерь. 

Деньги на смену алфавита лежат под ногами,  нужно просто правильно осмотреться. К примеру национальные компании  такие как Qazmúnaygaz, Qazaqtelekom,  QTJ  (Қазмұнайгаз, Қазақтелеком, ҚТЖ) и т.д. покупают software (программы) SAB,  1С- бухгалтерия, 1С-предприятие, которые уже работают в облачных технологиях.  Эти национальные компании  могут   уведомить продавцов этих программ  о сроках перевода на казахский язык и результат будет налицо. Я уверен,  что эти продавцы будут рады,  так как их адаптация на казахскую латиницу будет намного комфортнее. Эти программы уже с сегодняшнего дня должны работать  на двух языках,  а 2025 году уже вся база данных должна быть на казахском. Важно задействовать в этом площадку стартапов, к которым должно присмотреться государство.  

Работая в Казмедиа  мною было внесено  изменение  названия сайта вместо  www.kmo.kz  на  www.qazmedia.kz, поскольку слово  КМО как  абревиатура от слов Казмедиа орталыгы не несет никакого смысла.  

В системе образования,  чтобы не наломать дров,  можно  перенять опыт передовых государств,  а также постсоветских государств как Грузия,  Эстония,  где в системе образования успешно применяют iTab (планшеты), которые заменили бы  рюкзаки, полные учебников. Это лучшая альтернатива ежегодно выпускаемым некачественным учебникам. Если в Грузии нашли деньги на покупку iTab ученикам, почему мы не можем позволить себе сделать это?

Для  многих  наших сограждан покупка дорогих смартфонов уже не роскошь, а необходимость. Но почему бы сделать обязательным казахский язык на планшетах? Ведь смартфон  сегодня многофункциональный инструмент: не надо ни камеры, ни  принтера для распечатки билетов в театр, поезда, самолеты.

Тем более абсурден запрет на их использование в государственных учреждениях. Это проблема не смартфонов, а законодательства.   В  США еще  в 1996 году в период массового использования интернет был принят The Communications Decency Act of 1996 (CDA) — Закон о соблюдений прав и приличии в интернет.

Сейчас все говорят о том, что на смену алфавита необходимо порядка 1 млрд. $USA.  Но ведь сам процесс можно превратить в общенациональную акцию, минимизировав бюджетные расходы. Кстати, к решению этой задачи можно привлечь и крупный бизнес. Для него это хорошая возможность наконец-то продемонстрировать свою гражданскую позицию.

Изучать опыты стран государств постсоветских государств ни к чему,  просто  потеря времени и денег.  Эффективней применять гранты по областям, учебным заведениям оценивая качество и объем информации на государственном языке и ее перевода на латиницу. Сегодня технологии позволяют за день можно переписать  сотни книг и это под силу ученикам, студентам и преподавателям.

Это прекрасная возможность самим быстрее освоить новый алфавит и убедиться в правильности выбора, так как любой алфавит требует небольших дополнений и реформ.  Не надо нам безумных конверторов! Это все равно что изучать английский с помощью Google translate. Конвертор не должен быть таким тупым и безответственным как на сайтах  в Казинформ, Егемен Казахстан, abai.kz  и т.п. Сегодня конвертор должен быть интеллектуальным или виртуальным, отличать казахское слово от русского,  английского и др.  как система единиц измерения или данное слово имя или фамилия или название лекарства и т.п.  А вот когда появится база данных поправок, ошибок, дополнений  можно разработать конвертор.

Кураторами в областях могут  быть ведущие областные университеты, колледжи,     интеллектуальные школы им. Назарбаева, которые будут дополнять программы  Туган Ел и Туган жер.

Процесс перехода займет максимум 3-4 года. И не надо драматизировать эту ситуацию,  чем больше мы будем растягивать этот процесс, тем больше финансовых расходов. 

Желание перехода на латиницу должно проявляться в каждом гражданине Казахстана. Наш народ — наша гордость и нет необходимости здесь нам разделятся,  поэтому  и электронное правительство Казахстана в первую очередь должно работать и создаваться на государственном языке,  а после переводиться на остальные языки. 

Правительство России  начиная с 1968 года десять раз обновляло свои ГОСТы по адаптации кириллицы на латинскую основу и последняя поправка была принята в  2013 году.  Эта не дань моде,  а   естественное вхождению  в интеграционный процесс.  

Вот электронная карта Астаны написанная латиницей не кем-то, а российской компанией Yandex со штаб-квартирой не где-нибудь в Москве, а в Силиконой долине.

Все программы на подобие   Uber, Indriver используют электронные карты,  которые можно назвать их платформой. Как мы будем создавать электронную карту на казахском, когда названия городов Казахстана  нет в оригинале в сети?   К примеру ШУ.  Будет выглядеть   S’Y’   в  Интернете мы его вынуждены писать как  www.sy.kz.  За все годы активного использования  интернета  к примеру в социальных сетях  Facebook, Twitter, Instagram,  где названия сайтов, имен,  email уже написаны на  английском и  никто даже не повернется  к новому алфавиту, т.е. существующие не станут изменять названия своих сайтов, email а новые сайты всеравно будут создаваться на 26 буквах и сочетание букв  Әә, Өө, Ұұ, Үү  с апострофом или нет как  Áá, Óó, Úú, Ýý     мы никак не сможем внедрить в оригинале, но стоить заметить что буквы  Aa,Oo,Uu,Yy созвучны и похожи!.     Поэтому слова, сказанные нашим Елбасы по поводу реформ по алфавиту , нужно вводить и незамедлительно.

Клавиатура,  к которой мы привыкли в Казахстане не должна меняться. Это уже наработанный инструмент  любого рабочего места и  посттерминала.   Возможно,  нам придется на ходу делать изменения во внесенные изменения  в термины, например, интернет, ушак, тiкушак и т.д.  Названия государств, городов, морей,  рек,  животный и растительный мир, технические термины  можно и нужно максимально по правописанию приближать к английскому, чтобы Wikipedia,  Googlemaps  как глобальные базы данных, на которых  пишутся приложения, не создавали дополнительных проблем для казахского языка. Все это будет облегчать работу при  поиске информации.

В заключение я хочу представить тот ABCnet алфавит,  который нельзя описать в данной статье — его нужно применять, чтобы ответить на вопросы читателей. В нем учтены все те тонкости критики первой и второй версии. Данный алфавит ориентирован на англоязычный вариант, а в русских классах с 1по 10-ый  его усвоили за три часа.  А ученики с хорошой успеваемостью казахской школы осваивали его в течение 15 минут.

Для печати буквы Әә, Өө, Ұұ, Үү  нам лишь достаточно нажать апостроф ‘ после любую букву Aa, Oo, Uu, Yy  и на экране мы будем видеть соответственно буквы Áá, Óó, Úú, Ýý .  Для печати других символов нужно одновременно нажимать Alt Gr и выбранный символ.

Все эти символы уже давно внедрены для этого нам нужно лишь изменить клавиатуру QWERTY английского языка на международную США.

Что нам нужно сделать для этого:

  1. В опции языки выбранный Английский США нужно лишь поменять клавиатуру QWERTY USA на международную QWERTY US.
  2. Чтобы не путаться в клавиатуре оставить только международную.

Конечно,  многие подумают это всего два пункта. Да,  всего два для начала, а вот чтобы заработали другие интеллектуальные приложения  подобно другим языкам нужен  домен QZ ,  чтобы бойфренды говорили на казахском. Но это уже второй шаг. Давайте дождемся первого.

 




Комментариев пока нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *