Приключения англичан в казахстане
Поддержать

Приключения англичан в казахстане

«…Железнодорожный вокзал Алматы-2 встречал гостей южной столицы традиционной суетой, резким запахом какого-то химиката, идущего от шпал, и неразборчивым голосом из репродуктора, который равнодушно сообщал, что поезд Шымкент—Алматы прибыл на четвертый путь. Толпа встречающих ринулась в сторону навесного перехода, который явно был построен для участников бега с препятствиями. Как горные козлы, люди взбирались вверх по лестнице и, пройдя полсотни метров, спускались вниз, чтобы вскоре, с навьюченными баулами, чемоданами и коробками, тащиться в обратном направлении.
Густые людские потоки входили и выходили через неприглядное здание вокзала, построенного в лучших традициях советской архитектуры, где все было сделано для того, чтобы человек здесь долго не задерживался. Одним словом, минимум удобств при максимуме пассажиропотока.
Стороннему наблюдателю, наверное, было бы интересно созерцать разноликую толпу уезжающих, встречающих и провожающих, которых на входе и выходе из вокзала поджидали хмурые парни с тележками, а иногда и без них (если бы не настойчивые предложения воспользоваться услугами грузчиков, можно было бы заподозрить их в явных криминальных намерениях).
Не успели англичане ступить на алматинский перрон, как тут же оказались в кольце желающих донести их вещи хоть до Лондона, лишь бы заплатили по тысяче за каждую единицу груза. Стоит отметить, что количество багажа по маршруту Лондон—Шымкент—Алматы существенно уменьшилось. После ограбления, перед отъездом в южную столицу, им пришлось прикупить кое-что в Шымкенте, что увеличило решимость братьев масонов бороться за каждую сумку до конца.
Но поняв, что их вовсе не собираются грабить, британцы на радостях наняли двух грузчиков. Хотя, точнее сказать, грузчики сами определились в ходе небольшой потасовки друг с другом, в которой, как и положено по старику Дарвину, победил сильнейший. Игра стоила свеч, так как чисто из патриотических соображений цены для иностранцев всегда были намного выше, чем для собственных сограждан. По крайней мере тот, кто вынес их вещи с вокзала, на зависть своим менее физически развитым коллегам выполнил недельный план по сбору средств для своего однообразного существования.
Вряд ли подданные Ее Величества догадывались, что тот, кто прорывался через первую линию навязчивых услуг на вокзале, направляясь в город, сразу попадал во вторую, где их уже поджидали представители частного извоза вперемежку с продавцами апартаментов на час, сутки и больше.
Не успели Блэк и Уайт рассчитаться с повеселевшим грузчиком, как тут же их обступили местные таксисты. На этот раз победу одержал полиглот, а именно тот, кто первым определил принадлежность гостей и, оперативно покопавшись в скудном словарном запасе английского языка, в основном пополняемом жвачной продукцией Голливуда, успел быстро выговорить: «Hi, baby! Welcome to the hell! Hotel California». Этого было достаточно, чтобы привлечь внимание англичан, которые дружно закивали головами, приговаривая: «Hotel! Of course! Hotel!».
Быстро закидав вещи в багажник старого «Мерседеса», потрепанного годами и казахстанскими дорогами, англичане сели в машину и тронулись в путь, с нетерпением ожидая встречи с копией трактата, которая, по их предположению, должна была находиться в этом наклонном городе.
— Странно, но я не вижу никаких гор! — непонимающе определил мистер Блэк, старательно вглядываясь вдаль.
— А они должны быть? — Джеймс, как обычно, удивился всезнайству коллеги.
— Конечно! Так было написано в путеводителе, — не унимался Ричард, который всегда считал, что если ты заплатил деньги за путеводитель, в котором говорится о горах, то их отсутствие выглядит чрезвычайно подозрительным.
— Excuse me! — обратился неугомонный британец к водителю дребезжащей гордости немецкого автопрома, явно переоценивая его лингвистические способности. — Excuse me! Where is the mountains?
— Что? — переспросил хозяин такси. — Мамонты?! Здесь нет никаких мамонтов!
— No, no mammoths. I ask you about mountains, — не унимался мистер Блэк.
— Да ты по-человечески скажи, что тебе надо?
— O’key, — решил поменять тактику сэр Ричард и, покопавшись в своем саквояже, вытащил словарь.
Поняв, наконец, о чем идет речь, водитель на пальцах объяснил иностранцам, что горы были, но сейчас их уже нет, так как их перевезли в новую столицу в связи с проведением там зимних Олимпийских игр. Там посчитали, что строить новые горы в условиях мирового финансового кризиса будет дороже.
— Как — перевезли? — Уайт был в шоке. — Ведь это невозможно!
— Это у вас невозможно, а у нас главное — объявить тендер, и желающие в очередь выстроятся.
— А что такое тендер? — спросил мистер Блэк.
— Это когда навариваются одни, а строят другие.
— И кто выиграл этот тендер?
— Как кто? Китайцы, конечно! Пригнали двести тысяч рабочих. Они горы аккуратно разобрали, а затем около Астаны собрали. Потом этих китайцев еще целый год по этим самым горам вылавливали и депортировали.
— Вот это да! — восхищенно воскликнул Джеймс. — То, что реки поворачивают, я слышал, но чтобы горы переносили — это даже трудно представить.
Водитель сделал резкий поворот направо, к тротуару, так как увидел голосующего человека, явно создавая аварийную ситуацию. Иностранцы еще не знали, что автомобиль любого частника в Алматы иногда может превращаться в автобус, где количество пассажиров нередко превышает количество сидячих мест. То ли отель, куда их везли, был далеко, то ли водителю попадались сплошь знакомые, но вскоре два англичанина почувствовали легкую скованность в движениях, так как рядом с ними на заднем сидении уже сидели два новых пассажира. «По пути же!» — всякий раз говорил водитель, подбирая очередного пассажира. Одни из них выходили, другие заходили, такая катавасия продолжалась, пока таксист вез агентов от вокзала Алматы-2 до Ленина—Курмангазы через микрорайон «Мамыр-2».
Из традиционной английской вежливости Ричард и Джеймс мужественно терпели состояние спрессованности, пока их, наконец, через три часа пробок и неизбывного запаха выхлопных газов, не высадили возле здания, на котором было написано «Hotel NurKazakhstan». При этом водитель уверял их, что это самый лучший отель в городе, в самом центре Алматы. Как оказалось, он не соврал. Отель действительно находился в центре, по крайней мере рядом была какая-та площадь, которая еще сыграет свою роль в жизни наших английских героев.
Несмотря на лондонские цены за два номера при явно казахстанском сервисе, англичане решили не тратить время на поиски другого пристанища. Быстро скинув вещи, приняв душ и пообедав в ресторане при отеле, они пошли в бизнес-центр, чтобы после длительного молчания связаться, наконец, с Центром и сообщить магистру о своих планах…»


Отрывок из книги Д. Сатпаева и
Е. Жумагулова  «Бюрократическая сага, или Легенда о NOMENCLATURA»




Комментариев пока нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *