Казахскому языку нужен кризис-менеджмент - Exclusive
Поддержать

Казахскому языку нужен кризис-менеджмент

Новый проект «Концепции развития языковой политики в Республике Казахстан на 2023-2029 годы» говорит о том, что языковая политика не соответствует реальности, а казахский язык переживает серьезный системный кризис.

Алматинский филиал Международного общества «Қазақ тілі», ОО «Erkin El» и Алматы Менеджмент Университет Alma U обсудили этот документ совместно с представителями Комитета по языкам МОН РК, акимата Алматы, городского филиала НПП «Атамекен».

Эксперты считают, что содержание этого документа не отвечает его названию. Текст объемом более 70 страниц, скорее, представляет собой отчет о деятельности Комитета по языкам. В первой его части перечислены реализованные ведомством мероприятия и проекты. Во второй – они же фигурируют в качестве запланированных на ближайшие семь лет. Новые идеи и подходы практически не заявлены, за исключением, разве что, подробно описанной процедуры использования ваучеров номиналом 5000 тенге, на которые могут претендовать частные центры, обучающие государственному языку.

Текст документа не отвечает элементарным техническим требованиям. В нем не приведено ни одного конкретного названия исследований, которые именуются здесь как «комплексное социальное и аналитическое исследование по вопросам языковой политики». А потому ни происхождение, ни источники многочисленных статистических данных, которыми пестрит документ, остаются неизвестными. Небрежность разработчиков проявляется также в том, что некоторые из указанных в тексте интернет-ссылок неактивны.

Вызывают вопросы и ряд положений документа. Например, почему уровень знаний казахского языка выпускников казахских школ в документе оценивается как B2. Насколько это корректно? Может ли шкала, используемая для изучающих иностранный язык, применяться в отношении носителей языка? Почему термин «гражданское общество» упоминается лишь однажды? Он возникает в следующем контексте: Комитет по языкам берет на себя обязательства оказывать информационное содействие «институтам гражданского общества, активным гражданам, волонтерам через средства массовой информации в проведении акций, мероприятий, инициативных проектов, направленных на поддержку казахского языка». Или почему основным партнером в реализации государством языковой политики выступает Национальная палата предпринимателей «Атамекен»? Почему именно НПП получает государственное финансирование на реализацию языковых проектов, а те, кто не работает в этой организации – только информационную поддержку? Напротив, место крупного бизнеса, в рамках языковой политики, более уместно рассматривать, в первую очередь, как ресурс для привлечения дополнительного финансирования.

И наконец, в документе нет того, что называется стратегией и тактикой формирования языковой политики, а ведь она нуждается в разработке кардинально новых подходов. Справедливости ради следует отметить, что создатели проекта концепции и не стараются скрыть это. Его дух и буква свидетельствуют о том, что старый методологический «багаж» языковой политики исчерпан. Даже если в тексте имеют место такие необходимые направления, как создание национального корпуса языка, или терминологическая работа, они, в конечном итоге, «тонут» в общей бессистемности структуры проекта.

Альтернативный подход к формированию концепции

Между тем, альтернативный вариант проекта концепции может выглядеть следующим образом. Анализ текущей ситуации должен показать реальное положение дел в языковой сфере, его причины и рекомендации по улучшению ситуации.

В целом, мы должны вести речь об особенностях процесса существования и развития национального языка в специфических исторических условиях. Нам важно понимать, что положение, в котором сейчас находится казахский язык, возникло вследствие крупнейших исторических трансформаций – вестернизации и модернизации. Сейчас мы живем в эпоху глобализации, которая также является вызовом для многих национальных языков, не только казахского. Что касается ашаршылык, то его следует рассматривать как травматичный опыт, оказавший (в том числе) влияние на восприятие ценности казахского языка, на почве которого формировались казахская аккультурация и национальный нигилизм.

Не менее важным для анализа языковых процессов является понятие «языкового сдвига». Так называют процесс смены этносом своего языка, переход его (или части его представителей) на использование другого языка. Масштабное начало этого процесса связано с периодом активной урбанизации 60-х годов ХХ века, в результате которого в казахском обществе появилась социальная группа, которая ныне неформально именуется шала-казахами.

Показателем языкового сдвига является лингвистическое явление, которое называется «креолизацией» языка. Это — процесс, при котором в языке возникает множество калек доминирующего языка, вследствие чего он становится его «копией». Грамматика креолизированного языка начинает имитировать, повторять грамматические формы доминирующего языка. Например, в современном казахском языке, случается, забывают использовать вопросительные частицы, некорректно применяют порядок слов.

Главная задача языковой политики периода независимости состояла в том, чтобы преодолеть последствия начавшегося формироваться в ХХ веке языкового сдвига. Но, скорее всего, русский язык продолжает оставаться доминирующим языком в крупных городах. Сама недостаточная эффективность мер проводимой в нашей стране языковой политики, нацеленной на укрепление государственного языка и расширение его функций, указывает на латентное существование причин, продлевающих тенденции языкового сдвига 60-летней давности.

Чтобы подтвердить или опровергнуть выдвинутые тезисы, необходимы масштабные социологические опросы и исследования. В целом, гуманитарным институтам страны необходимо тщательно и скрупулезно заниматься мониторингом происходящих языковых процессов, поскольку их данные должны составить основу концепции языкового строительства.

Ошибается ли ЮНЕСКО?

Для формирования эффективной языковой политики важно иметь объективное представление о существующих языковых реалиях. В этой связи обращает внимание принятая ЮНЕСКО мировая классификация сохранности языков. В ней казахский язык отнесен к числу «безопасных» (safe). Однако, если мы взглянем на характеристики, которые указывают на более уязвимые позиции функционирования языков, то нетрудно убедиться, что они могут быть применимы к описанию современной языковой ситуации в Казахстане. Например, в отношении ряда семей этнических казахов, проживающих в крупных городах, а также определенных регионах Казахстана, применим критерий языков, находящихся «под угрозой» (definitely endangered) – «дети дома уже не учат язык как родной». Помимо этнических казахов к этой группе наших соотечественников логично отнести представителей народа Казахстана, для которых казахский язык не является родным.

Следовательно, хотя в мировой классификации казахский язык отнесен к благополучным языкам, мы должны отдавать себе отчет в том, что для его развития существует много объективных угроз. Поэтому необходимо обозначить положение казахского языка как находящегося «под угрозой», введя понятие «тіл дағдарысы» (языковой кризис). Это позволит использовать более действенные и целенаправленные инструменты языковой политики как политики кризис менеджмента.

Угрозы развитию казахского языка и «тіл дағдарысы»

Понимание и признание объективно существующих угроз развитию казахского языка, оценка современного состояния как «тіл дағдарысы» должны стать ключевым положением развития концепции на предстоящие семь лет. Из этого следует, что ее целью должно стать формирование языковой политики, способной противостоять этому кризису.

К примеру, в контексте концепции «тіл дағдарысы» к существующей проблеме безграмотности текстов визуальной, аудио, интернет и телерекламы на казахском языке должны применяться меры, соответствующие урону, которые они наносят развитию языка. Поскольку большинство текстов рекламы являются лингвистическими кальками, они усугубляют процесс креолизации современного казахского языка, активно разрушая его экологию.

С этой точки зрения меры, которые предлагаются МОН РК, не могут быть эффективными. Даже если законодательно будет утвержден уведомительный характер проверок текстов визуальной рекламы, в акиматах нет профессионалов, которые могли бы справиться с подобной работой. Для этого нужно создать совет профессионалов-филологов. Созданный в 2015 году «Общественный Совет по улучшению качества рекламных копирайтов на государственном языке» может служить примером такой организации. Его работа должна отражаться на специальном сайте, где могут обсуждаться новые слова, термины, так как в сфере рекламы их очень много.

Хотелось бы надеяться, что это предложение будет активно поддержано представителями рекламного бизнеса, тем более, что в настоящее время они осознали, что перевод рекламного копирайта должен быть не прямым, а смысловым, с учетом правил казахского языка и его стилистики. Хотя предпочтительнее, чтобы реклама изначально создавалась на казахском языке.

Общенациональная методика изучения государственного языка

Особо важной в условиях существования угроз развитию современного казахского языка является система дошкольного и школьного образования. В детских садах и школах нужны инновационные общенациональные проекты, которые могли бы коренным образом изменить языковую ситуацию. В качестве действенного инструмента кризис менеджмента следует использовать методику проекта «Кобланды» — наизусть», которая была создана в 2009 году. Его суть заключается в актуализации текстов национальных эпосов. В детских садах дети заучивают 300 строк эпоса. В начальной школе – 600 строк. Выпускник знает до 3000 строк. Заучивание эпоса создает недостающую в современных условиях грамотную языковую среду. У этого проекта – огромный образовательный потенциал.

Существующие проблемы решает человек, а не контент

Основная ошибка современной языковой политики состоит в том, что казахскому языку хотят научить, сделав его привлекательным, стараясь создать для него «красивую обертку». Все предложения и призывы к созданию современного контента с использованием казахского языка сводятся главным образом к попыткам повторить мировые мейнстримы. Однако никто не отдает себе отчет в том, что в такой системе взглядов человек предстает лишь как потребитель того или другого контента.

Никто не отрицает, что необходимо идти в ногу со временем. При этом важно понимать, что успех языковой политики возможен только в условиях, когда человек сам прилагает усилия для изучения, вкладывает свой труд, вступает в непосредственный диалог с языковым океаном.

Таким образом, необходим альтернативный проект Концепции развития языковой политики РК даже если для этого придется продлить сроки ее утверждения. Нужен комплекс гуманитарных исследований для преодоление «тіл дағдарысы» (языкового кризиса) необходимо разработать меры против стихийной креолизации современного казахского языка. И конечно же, давно пора создать общенациональную систему обучения государственному языку на основе текстов эпоса для разных возрастных групп и внедрить ее в систему дошкольного и школьного образования страны.

Земфира Ержан

Культуролог, член Общественного объединения «Erkin El»




Комментариев пока нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.