Ya Metrika Fast


English version

Почему Ататюрк выбрал казахский язык для очищения турецкого от арабизмов?

Общество — 10 декабря 2025 14:00
0
Изображение 1 для Почему Ататюрк выбрал казахский язык для очищения турецкого от арабизмов?

«Если у нас все населенные пункты и названия улиц будут звучать на чужом языке, то это может стать причиной для предъявления необоснованных территориальных претензии», – считает директор Казахского института языкознания Анар Фазылжанова.

В Казахстане время от времени вспыхивают споры, связанные с переименованием населенных пунктов и улиц на исконно казахские. Один из последних – в городе Рудный (СКО), где на общественных слушаниях по переименованию двух улиц на казахские (50 лет Октября – на Достык, а Ивана Франко – на Алии Молдагуловой) местная жительница заявила о своем несогласии с «избавлением от советского прошлого, благодаря которому появился город».

Между тем, все, что связано с географическим визуальным оформлением языкового пространства, касается, как выясняется, не только самого языка.

– Ономастика – это один из важных стратегических факторов, определяющих территорию страны, – говорит Анар Фазылжанова. – Поэтому возвращение традиционных исторических названий объектов топонимики является одним из элементов сохранения государственности. Например, Боровое – в Бурабай, Акмолинск – в Астану, село Александровка в Акмолинской области – в Кенесары, Вишневка – Аршалы

Чингиз Айтматов

С этим связано и визуальное оформление населенных пунктов, а городов особенно. Когда в 2009 году в Алматы побывал мэр Москвы Юрий Лужков, то он, говоря о своих впечатлениях от города, сказал фразу, которую я повторю дословно – «ну прямо как трущобы Америки». Он имел в виду графическое пространство, то есть визуальное оформление названий объектов – торговых, развлекательных и прочих. Они были представлены на каком угодно языке (английском и русском, например), но только не на казахском. Однако с тех пор ситуация изменилась. Появление национальных названий приятно не только нашим гражданам. Туристам всегда интересно все самобытное и оригинальное.

– А как вы относитесь к тому, что глобализация превращает нас в серую потребительскую массу?

– Это не односторонний процесс. Глобализация провоцирует и противоположный тренд – стремление народов к сохранению самобытности, укреплению национальной идентичности. Это то, что сейчас происходит как в Казахстане, так и во всем мире. Мы, казахи, также, как и другие народы, ищем сейчас свои опорные ценности, возрождаем язык и культуру.

Что касается языка, то, кроме глобальных, есть еще и локальные процессы, также влияющие на него: урбанизация и усиление внутренней миграции. Представители бывшего советского государства мигрируют между своими странами. Но у Казахстана есть такая специфика – многие мигранты являются представителями тюркских стран. Кыргызы, узбеки, каракалпаки и другие народы прекрасно понимают родственный казахский язык, что также укрепляет позиции государственного языка.

По поводу урбанизации. Огромное количество казахов после обретения независимости хлынули в города. Эти реалии диктуют свои правила коммуникации, появился даже особый тип языка – городской казахский, где даже в неофициальной бытовой речи присутствует много канцеляризмов. И если раньше мы говорили, что в ауле сохранился еще традиционный казахский язык и речетворчество, то сейчас таких знатоков можно найти и в городах, и наоборот – официальная казахская речь теперь звучит и в аулах тоже, так как они вовлечены и в политическую, и в культурно-социальную жизнь страны.

В постсоветском пространстве Казахстан является передовой страной, активно внедряющей цифровые решения в повседневную жизнь, и это тоже влияет на язык. В нем появилось огромное количество лексических новообразований, связанных с этой сферой. Кэшбэк, QR, селфи… При этом они казахизируются. Например, селфи называют селпи (переводится с казахского как замерший), селпилету – сделать селфи, гуглдету – гуглить и т.д.

Неологизмов фиксируется так много, что Институт языкознания подготовил сейчас к изданию большой «Неологический словарь казахского языка».


Наш язык не относится к мировым языкам ООН, но статус государственного из семи тысяч существующих языков имеют только 239. Кроме того, войдя по определению справочника Ethnologue в топ 100 мировых языков, с большим количеством носителей, казахский язык является языком межэтнического общения, тогда как многие языки являются средством общения только среди одного этноса. Казахский, в частности, официальный язык ЕАЭС и он больше, чем другие языки, сохранил в себе тюркские корни.

Когда первый президент Турецкой республики Мустафа Ататюрк создал тюркскую академию, то для очищения турецкого языка от супервлияния арабского языка, турецкие ученые, занявшись поисками самого чистого тюркского языков, остановились на казахском. Дело в том, что каждый язык несет в себе определенную философию и внутреннюю интенцию. В казахском языке, кроме древних корней, по мнению лингвистов, есть энергия человеколюбия. В нем, к примеру, очень много грамматических форм, предназначенных для полуофициальных, официальных, интимных и других отношений. Одно и то же действие можно передать по-разному большим количеством видоизменеиий одного и того же слова. Это говорит о том, что казахский предназначен для конкретного слушателя, что также подчеркивают гуманное отношение к человеку.

К примеру, в русском языке, обращаясь к незнакомому человеку, апеллируют обычно к его полу – женщина, мужчина, девушка, парень.

В казахском все обращения имеют родственные названия. «Қарындас» – так обращается парень к незнакомой девушке (смысловой перевод – младшая сестра). Это означает, что мужчина, обращаясь к незнакомой женщине младше своего возраста, подчеркивает, что никаких «чуждых» мыслей не предполагается. К людям, которые старше по возрасту, обращаются, если это мужчина, как ағай, жезде, ата, к женщине – апкей, женгей… И это все близкие родственные отношения. То есть философия казахского языка очень мощная, он относится к одним из самых богатых по словарному запасу, так как может передать все нюансы, детали и оттенки любого явления. Вопрос только в том, как носители распоряжаются этим богатством.

Еще один нюанс. Казахский язык хранит в себе знания, которые идут с древнейших времен. Ученые обнаружили в нем слова из санскрита – грамматики праиндоевропейского языка, который является предком и индийского, и всех европейских языков. Когда-то их сегодняшние носители были одним народом и говорили на одном языке. Многие слова из него есть и в казахском языке. Например, у нас «арасан» («теплый источник»), а в грамматике санскрита было найдено означающее то же самое индоевропейское слово «ар-рашан».

И в то же время, несмотря на древние корни, казахский язык молод, так как в нем происходит много новых, формирующих его процессов. Об этом писал еще в 1954 году выдающийся тюрколог Сергей Малов.

– Но чем отличается казахский язык от других тюркских языков?

– Тем, что в нем нет диалектов. Он монолитный. То, что наш язык распространился единообразно и понятно для всех жителей огромной территории, говорит о том, что его носители имели общую государственную идентичность, уходящую в глубину веков.

В будущем язык будет только динамически развиваться. И не только потому, что он поддерживается государством, но еще и из-за своего внутреннего потенциала, а также в силу того, что казахский язык, благодаря усилиям ученых-лингвистов и программистов, стал языком цифрового виртуального пространства.

Мировые искусственные интеллекты высокого уровня (такие, например, как ChatGPT) грамотно владеют казахским языком благодаря тому, что наши ученые вовремя создали Национальный корпус казахского языка, – масштабную аннотированную цифровую базу электронных выверенных текстов государственного языка (qazcorpus.kz).

Сегодня перед лингвистами стоит задача по разработке собственного искусственного интеллекта на основе LLM – Large Linguistic Model. Простыми словами, мозга ИИ. Сейчас Институт языкознания им.Ахмета Байтурсынова совместно с научными центрами КазГУ им аль-Фараби, «ННПЦ «Тіл-Қазына», Института вычислительных технологий и Назарбаев-университета разрабатывает большую языковую модель для создания собственного искусственного интеллекта в соответствии с особенностями нашего языка и культуры. Например, мы раскрываем глубинную семантику казахских пословиц, поговорок, устойчивых словосочетаний и фразеологизмов, которые скрыты от простого носителя языка


Мерей Сугирбаева

Поделиться публикацией
Комментариев пока нет

Все комментарии проходят предварительную модерацию редакцией и появляются не сразу.