Лингвисты считают, что латиница уничтожит казахский язык
Поддержать

Лингвисты считают, что латиница уничтожит казахский язык

Переход на латиницу вернет естественное звучание казахскому языку с его 9 специфическими звуками. Но это единственный плюс. Все остальное будет работать на уничтожение языка, — уверена методист высшей категории, лингва-коуч по казахскому языку Толеу Айтмаганбетова.

Не хотят, не признают, пренебрегают

– Как заставить людей заговорить на государственном языке?

– Говорить насильно никого не заставишь. Желание заговорить должно исходить от самого человека. Толчком к этому могут стать самые разные причины: карьера, бизнес, общение, путешествие, просмотр фильмов, чтение литературы в оригинале, создание семьи, учеба в престижном вузе. Однако все перечисленное имеет отношение, увы, не к казахскому языку, а к английскому.

У нас при трудоустройстве знание казахского языка все еще остается предпочтительным, но не обязательным. Бизнес прекрасно обходится русским языком. Общение повсеместно в основном тоже выстроено на русском. Даже с высоких трибун достаточно поприветствовать, сказать несколько предложений на казахском языке, а потом продолжить на русском. Говорят, что на госслужбе ужесточили требования к знанию госязыка, но пока, как показывают реалий нашей жизни, говорить на государственном языке особой необходимости нет.

– Чем вызвано такое отношение к государственному языку?

– Обычно приводят множество аргументов. Среди них обязательно называют ставшее притчей во языцех обучение языку по старинке, дефицит качественного, методически грамотного обучающего контента, «несостоятельность» преподавателей, о чем во всеуслышание заявляют сегодня любители- репетиторы.

От себя я добавила бы отсутствие соответствующих требований в рамках закона, которые пробудили бы желание учить язык. Поэтому на вопрос «Как сделать так, чтобы язык действительно стал государственным?», отвечу — ответственным структурам необходимо заниматься этим вопросом целенаправленно и продуманно.

В первую очередь — способствовать беспрекословному выполнению Закона «О языках», где прописано, что «Долгом каждого гражданина РК является овладение государственным языком, являющимся важнейшим фактором консолидации народа Казахстана». Но на деле за истекшие 30 лет вместо консолидации произошло расслоение общества на русскоязычных и казахоязычных. Последние обвиняют во всех тяжких языковых грехах русскоязычных: не хотят, не признают, пренебрегают. Те в оправдание приводят свои доводы. Я считаю, чтобы решить проблемы русскоговорящего человека, необходимо ими проникнуться на государственном уровне. Да, сейчас для изучения казахского языка выделяются огромные средства, повсюду открыты бесплатные курсы. Но результат-то плачевный.

Маркетинговый шок

Выходит, принятых мер недостаточно?

– На мой взгляд, в первую очередь нужно срочно заняться теорией и практикой обучения языку взрослой аудитории. Это обычно специалисты высокого класса — с учеными степенями и с опытом изучения нескольких языков. Традиционные методы для них недопустимы. Это будет кражей времени и пустой тратой государственных средств. У большинства из них развито аналитическое мышление. Значит, методика должна предполагать усвоение языка посредством пошагово прописанных алгоритмов учебных действий. Не секрет, что за почти 30 лет обучение методом «абы как» сделало свое скверное дело. Госучреждениям спускались указания — где и у кого учиться. Также сослужили свою недобрую службу и маркетинговые приемы с их многообещающими «завлекушками».

Когда-то отдалившегося от языка, а теперь еще и разочарованного в «чудодейственных» курсах человека, придется «разворачивать» к языку. Не владеющие казахским посещали детсады, учились в школе на русском языке, на нем же закончили вуз, обучались за рубежом и продолжают трудиться на русском языке. К тому же они получили маркетинговый шок. Поэтому, сопереживающему (жаны ашитын) своему подопечному преподавателю необходимо вести на занятиях еще и самую что ни на есть «просветительскую» работу. Аудиторию теперь нужно отвоевывать от сложившихся у нее предубеждений, заинтересовать культурой народа, удивить обычаями, очаровать традициями и философией языка. Он должен подаваться сейчас захватывающе интересно. Именно поэтому необходимо выстраивать занятия в тесной связи с познавательной информацией, этимологией, вводимой в актив лексики страноведческим материалом.

Приведу пример из личной практики. В 2004 году обучался у меня один чиновник. Затем его повысили, он уехал в другой город. Когда он через 12 лет вернулся в столицу, то решил возобновить занятия казахским. К тому времени я вышла на пенсию и занялась частной практикой. И однажды раздался телефонный звонок: меня попросили объяснить слово «бойжеткен». Я нисколько не удивилась — ко мне часто обращаются с подобными вопросами. Пока отвечала, кто-то на том конце провода воскликнул: «Наконец-то я нашел вас! Запамятовал ваше имя-отчество и искал вас через слово «бойжеткен». Вы его так объяснили, что оно просто запало мне в душу». Как видим, при словарной работе немаловажно разъяснение этимологии слов.

Любой язык состоит из четырех видов речевой деятельности – аудирования, говорения, чтения и письма.

На сегодняшний день население «усвоило» язык глазами, читает, умеет переписывать или списывать, переводит худо-бедно с помощью словаря. А коммуницировать (вступать в диалог и полилог) все еще не получается. Почему? А потому что во всех видах речевой деятельности есть свои «подводные камни» — неумение воспримать речь на слух, говорение с акцентом, незнание правил произношения специфических звуков языка, затруднение с падежными окончаниями и окончаниями глагольных категорий, не говоря уже о правильном конструировании предложений. Для того, чтобы ответить на все эти запросы слушателя, центр или преподаватель должен располагать как в магазине — широким методическим арсеналом. Например, покупатель, оказавшись в магазине, отбирает то, что ему необходимо прямо сейчас. Так и с языковыми курсами. Человеку, изучающему язык, на помощь должна подоспеть именно та методика, которая поможет решить его насущную проблему. Но так как уровень оснащенности эффективной и работающей методикой пока оставляет желать лучшего, то это стало второй причиной молчания.

Сейчас мы все можем наблюдать исторический переход из межнационального языка в государственный и из кириллического алфавита в латинский. Поэтому мы должны русский язык использовать в качестве инструмента обучения казахскому. А это означает, что нужно обратить внимание на вопрос повышения квалификации преподавателей казахского языка, работающих в русскоговорящей аудитории. Этот момент – третья причина того, что процесс «прорезания голоса и языка» непростительно затягивается.

Казахские репатрианты

А не усугубит ли ситуацию латинизация нашего алфавита?

– На мой взгляд, человеку с кучей уже приобретенных комплексов, сложившихся предвзятостей, а самое главное — с сознанием, которое прочно срослось с кириллицей, латиница станет очередным препятствием на пути к казахскому языку. Мозг человека устроен так, что он больше предпочитает привычное, нежели нечто новое. Он будет всячески сопротивляться, чем ввергнет человека в дополнительный стресс. В этом состоянии процесс изучения языка может затянуться еще на несколько лет.

Репетитор-любитель казахского языка Владислав Тен считает, что вопрос с языком в Казахстане так остро стоит «из-за уязвленного самолюбия казахов, которые сами в большинстве своем не знают родного языка».

– Зная амбициозность казахов, я бы воздержалась «диагностировать» у них «уязвленное самолюбие из-за незнания родного языка». Соотечественники прекрасно проявляют себя во всех сферах, овладевают иностранными языками, наисовременнейшими технологиями и говорить об их бессилии перед казахским языком, абсурд! Да, как это ни парадоксально, надо признать, что русскоязычные казахи только-только вступают на путь осознания сути своей казахости. Видимо, не было у них на это времени: получали образование, учили другие языки, и управившись с этими жизнеобеспечивающими задачами, призадумались наконец о казахском языке. Нужно принять во внимание то, что это им далось тоже нелегко. Им пришлось пройти через определенную трансформацию своих принципов. Они, взвесив «все и вся», связав будущее себя и своих детей с родиной, поменяли отношение к пока все еще чужому для них казахскому языку. Русскоязычные казахи — сродни оралманам, они тоже репатрианты, решившие вернуться в лоно материнского языка и им нужно оказать такую помощь, чтобы казахский стал для них родным.

Почему узбеки, в отличие от казахов, не так болезненно относятся к знанию своего языка другими народами, проживающими в их стране?

– У двух наших народов совершенно разные демографические ситуации, не говоря об историческом прошлом. Количество переходит в качество. Для лучшего понимания приведу статистику по численному составу населения двух республик. По прогнозам, в 2021 году население Казахстана достигнет 19 млн., а Узбекистан перешагнет рубеж 34 мон. Разница — 15 млн. При этом носителей русского языка, коими являются русские и другие представители славянской национальности, всего 10% (у нас же — 90 процентов!) Это ли не аргумент в пользу узбекского языка, изначально обреченного по удачно сложившимся обстоятельствам на сохранность и процветание?

А нам баталий из-за накопившихся ошибок в процессе внедрения государственного языка пока не избежать. Но главное — прийти к общему консенсусу.

По моим личным наблюдениям, не все так плохо относительно казахского. Становится модным произносить поздравления, пожелания и соболезнования на казахском языке. Одним из самых распространенных запросов моих клиентов является вопрос публичной речи на тоях. Как специалист, я и в этом вижу положительную тенденцию и это говорит о многом: начав произносить поздравительные и ритуальные речи, человек, наконец, преодолеет в себе комплекс языкобоязни.

Работа оказалась не из простых. Буквально на днях у меня вышла в свет 1-я часть книги, посвященная детским празднествам. С ее изданием оказал помощь мой ученик, генеральный директор АО «Верный капитал» Ерлан Оспанов. За что, пользуясь случаем, выражаю ему глубокую благодарность.

– Чем нам все-таки грозит переход на латиницу?

– На днях ко мне зашла соседка. Она сказала, что открылся магазин «Три кота» для животных, и что надо бы сбегать туда за кормом для домашних питомцев. На самом деле, как выяснилось, на вывеске латиницей было написано слово Tricotazh. Если и дальше будет продолжаться такая абракадабра, то люди начнут путаться в смыслах слов и будет уже не до казахского языка. Мы ведь и так за 30 лет отбили охоту к его изучению неэффективными методиками и сезонными фестивалями. И если про английский язык можно сказать, что он счастливый, то наш казахский — многострадальный. У нас алфавит меняли несколько за раз за последние сто лет. Арабица, латиница, кириллица и теперь снова возвращаемся к латинице нового формата. Вариантов было предложено много и все они несовершенные. Единственный предполагаемый плюс от перехода на латиницу – она, возможно, вернет естественное звучание казахскому языку с его 9 специфическими звуками. Но это единственный плюс. Все остальное будет работать на уничтожение языка.




Комментариев пока нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *