«Слова назидания» побуждали казахов презирать себя, своих предков, язык и культуру - Exclusive
Поддержать

«Слова назидания» побуждали казахов презирать себя, своих предков, язык и культуру

Казахстанский филолог и культуролог Зауре Батаева, давно и успешно работающая за рубежом, выступила с сенсационными статьями о том, что автором «Слов назидания» является не Абай, а Мухтар Ауэзов и один из лидеров «Алаш-Орды» политтехнолог Алихан Букейханов. В пользу ее версии говорит то, что архивы автора «эпопеи казахской жизни» засекречены до 2093 года.

Зауре Батаева свободно владеет, кроме казахского и русского, английским и другими европейскими языками. Преподавала казахский язык и литературу в Казахстане, а с 2000-х – казахский язык и культуру за рубежом, а частности – в университетах США на факультетах, специализирующихся на изучении центральноазиатских стран. 

– Уроки казахского языка брали в основном докторанты факультетов антропологии, истории или политологии. В учебный курс входили чтение и анализ «Слов назидания» «Абая» (оговорюсь: «Абай» в кавычках – не ошибка). Я считала их в то время важным источником для понимания казахской культуры и ментальности, – рассказывает Зауре. – Совершенно неожиданно для меня американские студенты подняли на смех автора «Слов», обвинив его в высокомерии и самовосхвалении, что, по их мнению, не присуще настоящим гениям и интеллектуалам. Они также утверждали, что представитель кочевого общества XIX века не мог написать столь негативные вещи о своих сородичах и собственной культуре, если, конечно, он не был коллаборантом и бенефициаром колониальной политики царской России. А она в то время, как мы знаем, пыталась всеми доступными средствами забрать земли казахов, а их самих принудить к осёдлости. 

Я пыталась, конечно, доказывать обратное, вступая в длительные споры. Но подобная постановка вопроса застала меня врасплох, так как ничего подобного раньше слышать не приходилось. Такие дискуссии помогли мне взглянуть на себя со стороны как на носителя советско-казахской культуры и посмотреть на содержание «Слов назидания» с другого ракурса. 

И все же на поиски моего «Абая» меня вдохновили на самом деле вовсе не американцы, а горячие дискуссии в социальных сетях Казахстана, где малейшая критика в адрес поэта вызывает истерику общественности. Как бы парадоксально это ни звучало сегодня, приступив к исследованию, я хотела доказать критикам, что Абай Кунанбаев был одиноким и непонятым своим окружением интеллектуалом (то есть, преследовала вполне «проабайскую» цель). Поэтому он доверил свои личные наблюдения и сокровенные мысли дневнику, который не намеревался публиковать. Следовательно, считала я, обвинять его в коллаборации и предательстве, а тем более – интерпретировать его «Слова назидания» как негативно влияющие на самооценку казахов, было бы, по меньшей мере, необоснованно.

– Про Жамбыла говорят, например, что физически такой человек существовал, а вот поэта с таким именем не было…

– В случае с Жамбылом поэт и физически, и творчески существовал. Его творчество было скрупулёзно проанализировано в 2013 году в книге «Джамбул Джабаев. Приключения казахского акына в советской стране», где российские и западные исследователи на основе архивных документов показали, как беспощадно талант и труд 90-летнего поэта-импровизатора эксплуатировались советскими пропагандистами для создания панегирика советскому государству и Сталину. Другими словами, пожилой акын был одурачен группой мошенников, коих террор 30-х годов прошлого века наплодил сотнями.

Существовал ли казахский поэт и философ «Абай Кунанбаев», выучивший русский язык за три месяца в приходской школе, а потом, будучи, как и все его соплеменники, сезонным кочевником, без какого-либо формального образования самостоятельно углубившийся в труды западных мыслителей и русских классиков? Мой ответ: нет, не существовал и не мог существовать. Этому вопросу я посвятила все 8 глав статьи «Загадка Абая» (https://elimai.kz/zagadka-abaya-velichajshij-neizvestnyj-poet-kazaxstana-vi.html) и две главы статьи «В поисках «Абая»: письма Адольфа Янушкевича, ещё одна советская подделка» (https://dialog.kz/articles/kultura/2022-05-26/zaure-bataeva-v-poiskah-abaya-pisma-adolfa-yanushkevicha-eshchyo-odna), а здесь, в этом интервью, вкратце суммирую результаты анализа первоисточников.

Так вот, фактчекинг довольно быстро показал, что версия, известная нам по советским и постсоветским источникам, является не более чем мифом, настоящая история и биография Абая Кунанбаева на самом деле никогда не были научно исследованы. Однако, согласно историческим источникам, кочевник с именем Ыбрай Кунанбай действительно существовал. Журналист и этнограф, один из лидеров движения «Алаш» Алихан Букейханов, участвовавший в переписной экспедиции Федора Щербины в Степной край (1896-1899), собственноручно зарегистрировал в своем отчете жителей мужского пола Чингизской волости Семипалатинского уезда имя этого казаха – оно числится в списке жителей аула №1. 

Однако, обширно комментируя историко-культурные аспекты региона в том же отчете, Букейханов не идентифицировал «Ыбырая Кунанбая» с поэтом «Абай», что резко противоречит его собственному сообщению пятью годами позже в некрологе «Ибрагима (Абая) Кунанбаева», где он утверждал, что «Ыбырай Кунанбай» из Чингизской волости являлся знаменитым поэтом. То, что в своём переписном докладе от 1900 года Букейханов не назвал его поэтом, является ещё одним подтверждением того, что утверждалось в статье «Загадка Абая». А именно – «Букейханов либо использовал имя этого человека в качестве гетеронима (псевдонима), либо включил имя этого человека в список сам – как из политических соображений, так и по причинам личного, творческого характера. Из этого следует, что Ыбырай Кунанбай, упомянутый в отчете Букейханова, и, вероятно, умерший в 1904 во время какой-то эпидемии в регионе, не был поэтом и не имел никакого отношения к текстам, известным нам как произведения поэта-переводчика «Абая», тем более к текстам «Слов назидания», чей корпус появился только в 1932-33 годах.

Изучение первоисточников обнаруживает три важных этапа генезиса поэта-переводчика, которого мы теперь называем «Абай». Первый можно отнести к последнему десятилетию XIX века, когда поэт-переводчик «Абай» был неизвестен казахским и русским читателям, но произведения, теперь приписываемые ему, уже создавались на страницах первой русско-казахской газеты «Дала Уалаяты газеті» разными авторами, а именно Алиханом Букейхановым и другими. К примеру, в текстах «Слова назидания» были широко использованы идеи поэта, историка, этнографа, востоковеда и собирателя устного народного творчества Жусупа Копеева.

Второй этап генезиса начинается с момента появления авторства «Абая» в начале XX века, когда Алихан Букейханов, объединив усилия с Ахметом Байтурсыновым и Миржакыпом Дулатовым, начал вводить имя «Абай», как поэта и философа, в узкий круг казахских интеллектуалов, постоянно цитируя его в своих журнальных статьях и публикуя сборники его стихов. Есть стилистические признаки, указывающие на то, что эти трое сотрудничали как в написании, так и в редактировании этих стихов.

Третий и заключительный этап появился в начале 30-х, когда советская власть с помощью Мухтара Ауэзова решила вылепить из «Абая» казахского поэта и прорусского мыслителя национального уровня, приписав ему авторство 43 прозаических текстов. Таким образом, канон «Абая», с которым мы все знакомы с детства, был успешно создан именно на этом этапе.

Эти данные позволяют думать, что «Абай» был неким конструктом, созданным несколькими авторами. И все же автором многих стихов и переводов, приписываемых сегодня «Абаю», был сам Алихан Букейханов, который, начиная с 1889-го по 1937 годы, под разными псевдонимами регулярно переводил произведения русских классиков на страницах разных печатных изданий.

– У каждого исследователя есть в запасе железный аргумент в защиту своей версии. Есть ли у вас дополнительный довод, доказывающий, что «Слова» «Абая» – подделка? 

– Для этого нужен доступ к архивным файлам Мухтара Ауэзова, который участвовал в создании обоих источников. Он был составителем и редактором первого советского издания полного собрания сочинений «Абая», опубликованного в 1933 году. И вот там 43 прозаических текста были впервые презентованы как «Слова назидания». Судя по тому, что в предисловии к первому изданию писем Адольфа Янушкевича («Дневники и письма из путешествия по казахским степям») автор книги «Адольф Янушкевич и его книга» Фаина Стеклова выразила особую благодарность Ауэзовым, то и сам писатель, и члены его семьи имели отношение к публикации этого источника.

К сожалению, пока архивы Ауэзова нам не доступны – они засекречены до 2093 года. Однако в филологии в случаях подделок широко используется метод поиска внутренних доказательств, другими словами – анализ текста. Приведу несколько примеров и внешних, и внутренних доказательств, которые в любой другой научной среде считались бы доказательствами подделок, но игнорируются в официальной филологии Казахстана. Так вот, если верить письмам Адольфа Янушкевича, якобы написанных им в 1846 году, он был лично знаком с неким султаном Бараком. Но, как утверждают профессиональные историки, упоминаемый султан был никем иным, как Бараком Турсыновым, одним из казахских вождей, согласившихся на присоединение Среднего жуза к Российской империи в XVIII веке. Согласно российским административным записям, султан Барак умер в 1750 году. Мог ли сам Янушкевич так солгать, выдумывая фейковые встречи в 1846 году? Скорее всего, ошибку допустили некомпетентные создатели этой книги.

Еще один пример. Сегодня ни для кого не секрет, что прототипами многих текстов, вошедших в корпус «Слов назидания», являются статьи других авторов, в частности, Алихана Букейханова (Дала Уалатының гәзеті, 1889) и Жусипбека Аймауытова (журнал «Абай», 1918). Таким образом, «Слова назидания» несут в себе отпечатки как фальшивки, так и плагиата. 

P.S. «Зачем архивы Мухтара Ауэзова засекретили до 2093 года и почему биографии Абая и Алихана Букейханова заказали российским ученым? Об этом в ближайшее время.

Фото и иллюстрации из открытых источников.

Мерей Сугирбаева




3 Комментариев

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

  1. Уровень инсинуаций, претензия на сенсацию. Доказательств нет. Для чего этническая казашка публикует такие «исследования»? Как раз эта публикация выглядит ангажированной, антиказахской. Через энное кол-во лет она превратится в основание для развития псевдоверсии подлинности стихов Абая, а имя Зауреш Батаевой будет противопоставляться в целом казахской культуре.

    Иногда гордыня не даёт покоя горе-исследователю…

  2. Лично я в словах-назиданиях Абая вижу боль его души за свой народ, там нет высокомерия, так как Абай от своего народа себя не отделяет, там есть мудрость человека, который много думал и чувствовал в своей жизни, да там есть горечь и разочарование, но есть и надежда, есть мудрость и вера в лучшее будущее. И даже советы, как это лучшее будущее достигнуть. Это быть образованным, любить свой язык и свою Родину,быть открытым к лучшим качествам других народов, жить в мире и согласии, во главу угла ставить честь, совесть, сердце, разум. А Зауре Батаева видео видит то, что хочет видеть